Se você conhece inglês e alguma outra língua, você pode levar o Gammu e o Wammu para mais perto dos usuários que não sabem inglês. O processo de tradução é bastante fácil e você pode simplesmente traduzir ocasionalmente alguns textos e não tem que gastar muito tempo com isso.
Todo o Gammu, Wammu e este site usam framework gettext para tradução das mensagens da interface do usuário. Além disso, o Gammu usa gettext junto com o po4a para traduzir a documentação. Lá existe uma variedade de ferramentas que podem manipular traduções gettext, então você pode escolher aquela que atender suas necessidades.
O jeito tradicional de fazer traduções é baixar o arquivo po, traduzi-lo usando algum editor (por exemplo o Poedit) e então enviar o arquivo atualizado para o autor. Você pode fazer isso quando você estiver offline, mas por outro lado, ele previne a colaboração de algum jeito.
Outra opção é usar algum sistema baseado em web para tradução, onde muitas pessoas podem trabalhar numa única tradução confirme elas traduzem apenas um texto por vez. Nós atualmente usamos o Weblate para gerenciar as traduções. Para começar a traduzir apenas crie uma conta lá e comece a traduzir. Você já pode ver dúzias de idiomas lá, mas se o seu estiver faltando, apenas fale para nós e nós iremos adicionar ele. Existem projetos de traduções separados:
Todas as línguas estão abertas para serem traduzidas por qualquer um logado nela por padrão. Entretanto, se você quiser um controle melhor sobre alguma língua conte para nós para permitir outros somente sugerirem traduções. Isso normalmente traz uma qualidade melhor de tradução e progresso mais lento, então depende de cada tradutor definir a política.
In menu items, there is often used ampresand (&), it means keybord shortcut for menu item. Please make those shortcuts unique in each menu.
Por faavor teste as traduções no programa. Apenas baixe o arquivo mo do
sistema de tradução e coloque-o dentro de
/usr/share/locale/aa/LC_MESSAGES/wammu.mo
, onde aa
é um código de duas letras da sua tradução.
Você deveria seguir a terminologia como definida para sua linguagem no dicionário do projeto. Se ele não estiver definido ainda, você pode ajudar a criar um!
Se você pegar uma tradução mal feita, há trabalho demais. Use as regras a seguir para descobrir as coisas mais importantes: